domingo, 9 de octubre de 2022

El Barrio Latino de Paris, una ciudad en sí mismo

 

Place de la Contrescarpe. La contraescarpa es la pared exterior del foso que había delante de la muralla medieval

Paris es la ciudad preferida de muchas viajeras y viajeros, la ciudad a la que siempre vuelven o volverían si van Europa, la ciudad que siempre estará en su itinerario soñado. No estaría siendo mi caso, aunque debo reconocer que el Barrio Latino me puede…


Solo estuve dos veces en Paris, una hace muuucho tiempo y la segunda, antes de la pandemia. Es como si mi diseño de viaje por Europa necesitara que el Barrio Latino (Quartier Latin) fuera una ciudad en sí misma, abstraída del resto. Mirando a Paris de manera cenital (bah desde arriba, tipo una inmersión en google maps), mi simbolito de ubicación marcaría solo ese barrio.


Entonces así, imaginando ese micromundo, nos podemos sumergir en ese barrio de callecitas y plazas pequeñas (en comparación con las grandes avenidas y boulevares de Paris). Uno de sus límites es la orilla izquierda del Sena, frente a Notre Dame. Entremos por algunas de esas calles, íntimas, cercanas, abarcables con la mirada y a la vuelta de cualquier esquina posiblemente encontraremos alguna sorpresa, algo inesperado, acostumbradas como estamos a nuestras ciudades latinoamericanas de manzanas regulares, en forma de damero. Puede ser un edificio bastante grande como el Teatro Odeon, la pequeña Plaza de la Contrescarpe o el imponente Panteon donde descansan los restos de figuras importantes de la cultura francesa. Pero me voy a quedar con algo menos conocido, para mi desconocido hasta ese momento, un mural en la rue Descartes.




Venía caminando por la rue Descartes, ni sé porque tomé por ahí, y mirando la perspectiva de la calle, allá a lo lejos me pareció ver una imagen, un mural bastante alto en colores azules. Pero, como decía, estamos acostumbradas a las ciudades damero; en gran parte de las ciudades europeas la irregularidad de las manzanas hace que curvas y contracurvas nos dejen ver algo que de golpe se oculta y tarda en volver a aparecer. Me pregunté si lo había fantaseado… Cuando digo que tarda en aparecer estoy hablando de algunos segundos pero… la ansiedad me invadió. Y ahí estaba de vuelta ese azul, ahora más cerca, logre darme cuenta que se trataba de un árbol. Y… vuelta a desaparecer. Caminé más rápido, tal vez pensando que no llegara a verlo porque pudiera desvanecerse. Y al llegar a la esquina lo pude mirar en todo su esplendor: Era un árbol azul pintado por el artista belga Pierre Alechinsky.


En el año 2000 Paris lanzó el proyecto “Murs de l’an 2000” por el cual se realizaron 12 murales en la ciudad, este es uno de ellos (los demás están enumerados aquí). El árbol (y las relaciones entre humanos y naturaleza) son temas recurrentes para el artista, le parecen plantas poderosas y misteriosas y dice que observándolos aprendió a dibujar.


Particularmente este mural se diferencia de los demás, porque dialoga con el poema L’arbre des rues de Yves Bonnefoy, escrito a su lado [1].

Caminar no solo permite ir de un lugar a otro siguiendo la ruta que nos marca el mapa, nos da una oportunidad aun mejor: implica detenerse en detalles. Muros, desniveles, puertas, plazas, barcitos/cafecitos, nombres de calles, en fin esas imágenes cotidianas y bellas que a veces se nos escapan, ensimismadas en llegar desde A hasta B.

 Qué visitar en el Barrio Latino (5e arrondissement, Distrito 5)

Teatro Odeon –La Sorbonne y su capilla – Iglesia de Saint Etienne du Mont – Biblioteca Santa Genoveva – Panteon – Plaza de la Contrescarpe – Museo de Cluny o de la Edad Media – Boulevard Saint Germain- Restos de un anfiteatro romano – etc. etc. etc.

Pegadito al barrio están el Jardín de Luxemburgo, imperdible también


[1] L’arbre des rues - Yves Bonnefoy
Passant, (Paseante,)
regarde ce grand arbre (mira este gran árbol)
et à travers lui (y esto)
il peut suffire. (puede bastar.)

Car même déchiré, souillé, (Porque incluso cuando se desgarra, cuando se ensucia,)
l'arbre des rues, (el árbol de las calles,)
c'est toute la nature, (es toda la naturaleza,)
tout le ciel, (todo el cielo,)
l'oiseau s'y pose, (el pájaro se posa en él,)
le vent y bouge, le soleil (el viento se mueve en él, el sol
y dit le même espoir malgré (dice la misma esperanza a pesar de)
la mort. (la muerte.)

Philosophe, (Filósofo [Descartes],)
as-tu chance d'avoir l'arbre (tienes la suerte de tener el árbol
dans ta rue, (en tu calle,)
tes pensées seront moins ardues, (tus pensamientos serán menos arduos,)
tes yeux plus libres, (tus ojos más libres,)
tes mains plus désireuses (tus manos más ávidas)
de moins de nuit. (de menos noche.)

DESTACADOS

¿Quiénes somos?

Los viajes, como los vinos, derraman arte y disfrute, sutiles matices que cada uno interpreta y degusta a su manera, o a su antojo. Beber co...